Форум » Работы в театре » Странная история доктора Джекила и мистера Хайда (продолжение-3) » Ответить

Странная история доктора Джекила и мистера Хайда (продолжение-3)

нара:

Ответов - 282, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 All

Ka: marina-via пишет: Почему ХОРОШАЯ девочка Эмма выбирает себе в мужья чудовище, увлеченное своей работой, когда рядом есть ТАКОЙ правильный юноша у которого даже руки дрожат от напряжения в такт? Она мазохистка? Все влюбленные - отчасти мазохисты. А что, все увлеченные работой - чудовища??? ИМХО - единственная форма жизни, в которой существует нормальный мужчина. Опять же ИМХО - но какое значение имеет там возраст Аттерсона? Да никакого! Не говоря о том, что старше-то - его ВСЕГДА можно загримировать, просто нужно играть чуть старше (раз так не нравится зрителю))) Но вообще-то - не вижу диссонанса. А сколько лет Джекилу вообще-то? - Лет 40. Аттерсону - ну пусть будет 30-35. ВПОЛНЕ могут быть друзьями. (Даже лучшими и закадычными - ЛЕГКО!))) И вообще - а зачем ему покровительственная интонация? Пусть ищет человек СВОЕ решение роли. И найдет. А зрители (тем более - постоянные) - еще и с огромным интересом посмотрят. И вообще - философское произведение и основной там - Джекил все же. Возраст Аттерсона - вовсе не суть ни его образа и роли ни суть пьесы тем более.))) ИМХО все, конечно. marina-via пишет: Можете называть меня "язвой сибирской" Ой нет-нет!!! (В худшем случае - каллезной Если сибирской - это же особо опасная инфекция. Еще и весь форум придется "выжечь". Чур-чур!!! Вы что? ))))))))))))))))))) Вы ТАК - так даже не шутите ))))))))))))))))))))))))))).

marina-via: Слова ДЕЙСТВИТЕЛЬНО имеют значение! Александр Бобровский в финальной сцене - это столп, оплот и защита общества (какого уж есть). Когда Джекил просит его убить, мы понимаем противники равнозначны, идет борьба чувств, от накала бросает в дрожь. КАК просить такого мальчика об этом??? Это же заведомое самоубийство. Абсурд. Да его Джекил одной левой даже в лихорадке! Ну это детали... А последние слова Аттерсона в финале: "Не пытайтесь выше Господа стать!" В устах умудренного жизнью героя Бобровского - это предостережение человека, знающего, о чем он говорит. Логическая необсуждаемая точка, с которой не поспоришь. В устах молодого человека - это уже поучение а не назидание и дело не в талантах и именах. Просто каждый должен быть на своем месте и в свое время, чтобы в чем-то нас убеждать по системе Станиславского. Я не критикую молодого актера. Умудренный жизнью, надежный как скала, добрый из самой глубины души, светский лев - пока что это не про него (ну не его это амплуа). Свита играет короля и король в спектакле один и спектакль во многом действительно философское произведение. Домогаров во многом опирался на игру Бобровского (такое попадание в роль и высочайший класс актера без всякого соперничества, перетягивания публики, чистая игра на результат, на конечный продукт), отдыхал с ним на площадке, а теперь будет тянуть в полную силу, на износ. И сколько он так выдержит? Не хватит ли с него Сирано?

Ka: marina-via пишет: Когда Джекил просит его убить, мы понимаем противники равнозначны, идет борьба чувств, от накала бросает в дрожь.КАК просить такого мальчика об этом??? Это же заведомое самоубийство. Абсурд. Полководцем можно быть и в 14. Дело не в возрасте. ИГРА имеет значение. Его игра не убедила Вас в его надежности - как спасителя общества? Так это - ДРУГОЕ дело... marina-via пишет: А последние слова Аттерсона в финале: "Не пытайтесь выше Господа стать!" В устах умудренного жизнью героя Бобровского - это предостережение человека, знающего, о чем он говорит. Логическая необсуждаемая точка, с которой не поспоришь. А для меня это в любых устах - звучит поучением. Честно говоря... Глубокое сорри... Но лично меня эта фраза покоробила при просмотре спектакля еще 2 года назад. СОРРИ!!!!! Но... Как-то... святой инквизицией запахло в 21 веке... И привкусом католицизма на Православной земле. Лично я просто сразу вспомнила, что спектакль имеет "не наши корни" И одно дело "трудно быть Богом", гордыня - это грех, не бери на себя то, что подвластно только Господу!!! (Т.е. те формулировки, которые, глубоко скромное мнение - но более привычны нашему уху и сознанию... А тут... Еще б еретиком обозвали и сожгли. А то - закололи, "негуманненько", другое дело - бескровная казнь на костре инквизиции. (((((((((( ) ********************************** Олла, огромное тебе ГРАНД МЕРСИ за ссылочку на ролик с ютуба! Ооооой... Ах... КАК ПОЕТ!!! Слушай... Голос - просто бомба! (Это при том, что я к тенорам весьма равнодушна). Но - красивый поставленный (абсолютно ты права) профессиональный голос у Матвейчука. Ах, ХОРОШО поет!


Олла: Послушайте, мне очень нравится артист Александр Бобровский, по-моему, это очень хороший артист. У него сложился великолепный ансамбль с Александром Домогаровым в обоих спектаклях, которые я видела, где они работают вместе. И мне на текущий момент НЕ понравился Глеб Матвейчук в роли Аттерсона - в том виде, в котором эта роль существовала на этом, пока еще единственном спектакле с его участием. И я очень желаю Александру Бобровскому скорейшего выздоровления, как зритель очень жду его снова на сцене, поскольку получаю от его игры и от их дуэта с Домогаровым огромное удовольствие. И если Матвейчук не сможет добиться никаких положительных изменений в этой роли, по сравнению с тем, что было позавчера, то смотреть на него в этом спектакле не захочу. Но зачем же впадать в крайности, и заранее утверждать, что ничего сделать в принципе не возможно? Предположим, Аттерсон Бобровского - столп, оплот и защита общества. Но это не единственный возможный вариант Аттерсона, может быть Аттерсон - молодой человек, открывший для себя серьезный жизненный опыт, например. И тот же финальный монолог Аттерсона можно говорить с таким смыслом, не солидным предостережением с позиции возраста, а горячей речью с позиции убежденного молодого человека. И все остальное, о чем вы говорите, Матвейчуку нет необходимости играть именно это в этой роли, он может найти свой вариант, который тоже может оказаться очень хорошим. Пока не нашел. Но в принципе, это возможно. И Домогаров, в моем восприятии, не отдыхает на площадке никогда, аж подскочила даже от таких ваших слов. Он всегда тянет в полную силу и на износ. Да, с хорошим партнером в результате получается фейерверк, с не очень хорошим - фейерверка не получается. Но никаких "отдыхов" там нет категорически. Повторюсь, я очень люблю актерскую игру Бобровского в этом спектакле, и вовсе не хочу ему никаких замен. Но объективно в этом спектакле незаменимый артист только один - не потому, что Бобровский чем-то плох, он очень хорош и уникален, а потому что спектакль так поставлен, что в любой роли, кроме главной, позволяет замену, позволяет варианты прочтения роли. Разумеется, если эта замена будет плоха, она никому не нужна независимо от "возможностей" спектакля. Вот "Дядя Ваня", мне кажется, поставлен так, что заменить никого нельзя, не терпит он никаких вариантов прочтения, там во всех линиях жесткое режиссерское прочтение, возможное только так и никак иначе. Если вы скажете, что не хотите, чтобы Бобровского заменяли в "ДиХе", что он вам там очень нравится, я с вами соглашусь, мне он тоже там очень нравится и я тоже хочу его там видеть, очень люблю сложившийся их с Домогаровым дуэт, их шуточки. Но зачем придумывать несуществующие причины, отчего мы хотим видеть в этой роли Бобровского, его игра в этом не нуждается.

Natty: Татьяна пишет: Предположения тоже не стоит доводить до абсурда - часто слово имеет значение Согласна полностью! Так же, как согласна со словами Оллы, что в этом случае спектакль будут вынуждены снять с репертуара. К тому же, если я ничего не путаю, спектакль изначально был ориентирован на АЮ, как исполнителя заглавной роли.

marina-via: Когда я писала "отдыхает" Я имела ввиду что АЮ отдыхает душой и получает видимое удовольствие от дуэта. Natty пишет: К тому же, если я ничего не путаю, спектакль изначально был ориентирован на АЮ, как исполнителя заглавной роли. Совершенно справедливо! Это ЕГО спектакль и хочется, чтобы в нем все оставалось по возможности так же органично и гармонично.Я тоже надеюсь на возвращение Бобровского, но не отрицаю напрочь другие варианты прочтения роли, только пусть они будут такими же сильными и удачными!

Коломбина: Летописец из меня, прямо скажем... плохой... Ничего не успеваю... Знаете, я сегодня позавидовала тем, у кого нет багажа за плечами, и тем, кто не скоро выберется в следующий раз! У них будет сегодняшний замечательный спектакль. Сколько новых тонов и полутонов, сколько не звучавших ранее интонаций, СКОЛЬКО СКРЫТЫХ СМЫСЛОВ в уже знакомых текстах!.. "Быть или не быть..." Доктор Джекил, готовый перейти Рубикон и доказать НАМ, что он ГОТОВ ВСЕ СДЕЛАТЬ САМ! Эдвард Хайд...Уже не человек...но и еще не зверь... Отчаянно сражающийся за право БЫТЬ!!! За ПРАВО БЫТЬ принятым и любимым таким КАКОЙ ОН ЕСТЬ! И оба, уставшие от бессмысленной борьбы и страстно желающие, чтобы кто-то остановил их... Джекил, вызывающий к Аттерсону, и Хайд, внемлющий только мольбам любимой женщины того, другого... Александр Домогаров не перестает удивлять и открывать новые , доселе неизведанные, творческие грани... и горизонты! Наверное, сейчас, вряд ли смогу собрать ВСЕ... и сказать ВСЕ... Но, как всегда, уповаю на товарищей... ПЫ.СЫ. Александра Бобровского С ВОЗВРАЩЕНИЕМ!

Татьяна: А я попыталась было выудить из себя что-нибудь эдакое, не слишком избитое, но поняла, что в эти дни накануне новогодних праздников не имею ни малейшего желания что-то анализировать и раздавать оценки - хочется говорить только и исключительно комплименты (тем более, все участники вчерашнего спектакля их честно заслужили ) Вообще - непередаваемое ощущение, когда, казалось бы, совершенно чужих, посторонних людей только посредством зрительно-эмоционального контакта начинаешь воспринимать как своих очень хороших знакомых, добрых друзей, почти родню... И видеть вдруг начинаешь не только развитие сюжета, но и еще множество мельчайших деталей, нюансов, жестов, движений, из которых складывается то, что называется "воздухом", что придает спектаклю притягательность и неповторимое очарование, но что так сложно, практически невозможно, поймать, удержать и представить на всеобщее обозрение... (да и надо ли?..) И - не могу не присоединиться - спектакль был ЗАМЕЧАТЕЛЬНЫЙ! Спасибо ВСЕМ!!!

triona: Присоединяюсь с удовольствием к комментам про вчерашний спектакль. Я анализом вообще не умею заниматься ((( Поэтому и не напрягаюсь даже. ))) Смотреть надо!!! ))))) Чувствовать. Дышать одним "воздухом" и жить "в такт"... Ну умеют, умеют вот так под занавес уходящего года дать жару!!!! Я как первый раз смотрела. Мне ужасно понравился спектакль в прошлом году. Великолепный, восхитительный был на закрытии сезона в этом году. А вчерашний, предновогодний - потряс. Понравилось всё-всё и все-все!!! Александру Бобровскому - СПАСИБО за его Аттерсона. Праздник души состоялся. Я на 100% согласна с Коломбиной, что Александр Домогаров "не перестает удивлять и открывать новые, доселе неизведанные, творческие грани..." Спрашивает меня знакомая, так ты уже была на этом спектакле - зачем снова идешь? Может быть, год назад я бы тоже задала такой вопрос... НО сейчас, я поняла, ЧТО заставляет идти к этому источнику неоднократно. Лично меня. Мне нравится постановка, мне нравятся декорации, костюмы, артисты, мелодии музыки. И голос Домогарова. А Бобровский с ним в дуэте - это что-то.... восхитительное! Я люблю музыку, понимаю её. Она на меня действует вдохновляюще. Но есть вот в определенном голосе такая изюминка... что чувствуешь себя змеей, которая реагирует на дудочку ))))) Знаете, я просто "проваливаюсь" в этот мир. И уже не где-то там... в зрительном зале, а внутри этой игры "понарошку" по-настоящему. На несколько часов окунаешься в действо и принимаешь его. И даже маленькие погрешности, если случаются, то быстро пропускаются мимо.... И каждый персонаж - грань, которую стереть нельзя, иначе разрушается вся гармоничная конструкция. Или уж поддачивать ее придется так же старательно, чтобы отблески получились тоже красивыми. Хочется поблагодарить всех артистов за тот праздник души, который они нам дарят! Все время кажется, что они делают так много для нас, что аплодисменты, цветы... - это то малое, что зритель может дать в благодарность. Поэтому мы еще дарим им частичку своей души. Навсегда.

Ka: triona пишет: Хочется поблагодарить всех артистов за тот праздник души, который они нам дарят! Все время кажется, что они делают так много для нас, что аплодисменты, цветы... - это то малое, что зритель может дать в благодарность. Поэтому мы еще дарим им частичку своей души. Навсегда. П-П-К-С!!!!!

Олла: В 2008-м году я, листая сайт Поэзия.ру, нашла и открыла для себя совершенно гениального поэта-переводчика, Валерия Александровича Савина. Ведь поэтический перевод это особое искусство и особый талант, его переводы показались мне если не совершенными, то очень к совершенству близкими. И мне стало интересно, как может быть переведен "Джекил и Хайд" таким талантливым поэтом-переводчиком. Нашла в интернете текст английского оригинала и написала Валерию Александровичу на электронную почту. Он согласился поработать, и мы начали. Мне приходилось немного помогать Валерию Александровичу класть стихи на музыкальный ритм. К сожалению, эту работу пришлось прервать не доделанной, по моей вине - у меня возникли серьезные обстоятельства в семье, и я не могла больше уделять ей время. И вот сегодня мне попался в блогах отзыв на спектакль "Джекил и Хайд", вот этот, захотелось на него ответить и дать ссылку на перевод Валерия Александровича - он разместил его в своем разделе на Поэзия.ру, хоть работа и не была доделана до конца, все равно видно, насколько она хороша. Во всяком случае, мне очень нравится, даже те куски, которые не до конца "доположены" на музыкальный ритм, все равно там корректировки очевидные, и в целом текст получается, как мне кажется, намного более и стройным, и осмысленным. Собственно, почему я все это пишу здесь, взяла на себя такую смелость. Когда я сейчас стала искать перевод Валерия Александровича, чтобы дать на него ссылку, увидела информацию, что он скончался. В мае 2010 года. Мои семейный проблемы, которые прервали нашу работу, освободили меня только в октябре прошлого года, я вспоминала Валерия Александровича и собиралась ему написать, а оказалось, что уже больше года, как его нет. Светлая память, это был очень талантливый поэт и очень мужественный человек, он всю жизнь был прикован к инвалидному креслу. Мне очень хочется в память о нем разместить здесь ссылку на его перевод "Джекила и Хайда", фрагменты перевода либретто мюзикла. Это вот здесь, может быть кому-то это понравится также, как и мне, и также как я, вы получите удовольствие, и потом на спектакле, также как я, будете мысленно время от времени подставлять под действо на сцене другие слова, которые очень легко лягут на память. И кто любит хорошие стихи и хорошие поэтические переводы, если еще не знаете этого поэта, он не был "раскрученным", поинтересуйтесь и остальными работами на его страничке, законченными и совершенными, получите настоящее удовольствие.

Коломбина: Он просто сильно увлечен... Он поглощен своей работой!..

triona: Олла пишет: Светлая память, это был очень талантливый поэт и очень мужественный человек, он всю жизнь был прикован к инвалидному креслу. Мне очень хочется в память о нем разместить здесь ссылку на его перевод "Джекила и Хайда", фрагменты перевода либретто мюзикла. Олла, я заинтересовалась Вашим рассказом о поэте-переводчике Валерии Александровича Савине. Светлая ему память. Его перевод действительно хорош и очень интересен решением как по художественной выразительности, так и очень подходит к музыке нашей "Странной истории...". Мне очень понравился. Но... я думаю, что слова "нашего" мюзикла уже выучены всеми постоянными зрителями ))), а потому более привычны... Но это был труд Валерия Александровича и за это ему спасибо огромное! Каждый перевод имеет право на жизнь. Какой-то в музыке, какой-то на бумаге.... Но по ценности они равнозначны. Потому что это кропотливая работа... А я вот "осмелилась" сделать свою интерпретацию . Правда не по Моссоветовскому трафарету, а взяла оригинал. Не сочтите за дерзость. Просто "проба пера". )))) Поэтому слова я мысленно подставляла под пение героя на сцене. Старалась далеко не уходить от английского текста, насколько это возможно... Представленный ниже отрывок взят с Ютуба. Бродвейская постановка "Jekyll & Hyde" 1997 года. "This is the Moment" исполняет Robert Cuccioli. Это момент... Это мой день! Во мне сомнений больше не осталось Ни на тень! Что попытался и что совершил я - в игру вступает все - сейчас, сегодня, здесь! Это момент! И время то! Момент и импульс - в ритме бьются, как одно! Его возьму я – как драгоценный шанс! Все вместе соберу и, наконец, пойму! Этот момент! Он наступил! Когда вся жизнь моя - и сон и явь стали вмиг одним! Вот этот день! Его сиянье и блеск! Когда все, чем жил я становится моим! Все эти годы Я с миром жил один на один! Настало время всем им доказать, что это сделано мною самим! Вот он момент!!! Моя звезда! Мой Знак Судьбы, Такой не выпадает больше никогда! Отброшу страх свой, И ошибки нет! Такой момент... Этот момент - мой успех! Это - момент!!! К чертям все шлю! Он здесь сейчас! Или не сидеть мне рядом с Богом никогда! И оглянувшись, Буду помнить всегда этот момент тем моментом..! Каким был моментом!.. Самым лучшим моментом из всех!!! * * * * This is the moment This is the day When I send all my doubts And demons on their way! Every endeavor I have made – ever – Is coming into play Is here and now…today! This is the moment This is the time When the momentum and the moment Are in rhyme! Give me this moment – This precious chance I’ll gather up my past And make some sense at last! This is the moment When all I’ve done All of the dreaming, scheming, and screaming Become one This is the day See it sparkle and shine! When all I’ve lived for Becomes mine! For all these years, I’ve faced the world alone And now the time has come To prove to them I made it on my own! This is the moment My final test Destiny beckoned I never reckoned Second best! I won’t look down I must not fall! This is the moment, The sweetest moment of them all! This is the moment Damn all the odds! This day or never I’ll sit forever With the Gods! When I look back, I will always recall That moment for moment This was the moment… The greatest moment Of them all!

Олла: triona пишет: Но... я думаю, что слова "нашего" мюзикла уже выучены всеми постоянными зрителями ))), а потому более привычны... За всех не скажу, пусть каждый сам говорит за себя :))) А за себя вот хотелось бы сказать. Меня трудно исключить из числа постоянных зрителей этого спектакля, я была почти на всех, начиная с премьеры. Поэтические метафоры "показать его зад" и "мужские прелести" как мне не понравились с самого начала, так и не нравятся до сих пор, привычки, которая "свыше нам дана, замена счастию она" - не возникло в данном случае ))). И под "Фасад", под "Помолвку Эммы и Джекила", под "Арию лэди Бэйеонсфилд" я часто мысленно подставляю текст Валерия Александровича, от этого спектакль для меня только выигрывает. "Добро и зло" не очень точно ложится на мелодию, не успели доработать. "К новой жизни" - Валерий Александрович опирался на оригинал, с азартом истинного переводчика мастерски сделал очень близкие по смыслу к английскому оригиналу, замечательные, стройные стихи. Но у нас в спектакле линия Люси немного отличается, у нас сделан акцент на любовь, и поэтому к нашему спектаклю этот вариант не подходит. И, надо отдать должное справедливости, конкретно эта ария у нас вполне удачно переведена. "Как-то я должен вернуться назад на дорогу эту" мне нравится больше у нас. Сам текст получился тоже вполне удачным. И хотя он отходит от оригинала, но в данном случае цели непременной близости к оригиналу не стоит. Текст более эмоциональный, и позволяет Александру Юрьевичу наполнить эту сцену тем драматическим накалом, той эмоциональной остротой, которые делают ее одним из самых лучших и самых сильных моментов спектакля, с моей точки зрения. Каждый перевод имеет право на жизнь. Какой-то в музыке, какой-то на бумаге.... Но по ценности они равнозначны. Потому что это кропотливая работа.. А вот здесь я с вами не соглашусь, ни в праве на жизнь, ни в равнозначности по ценности. Рискну утверждать, что имеет значение только результат. Один талантливый поэт может легко и без усилия сочинить прекрасное стихотворение. Другой не менее талантливый поэт работает по-другому, у него другие "оношения с музой", и он напишет прекрасное стихотворение, затратив труд и усилия. Третий, не талантливый поэт, будет кропотливо работать значительно больше первых двух, но стихотворение у него получится совсем не прекрасное. И это касается любой работы, ее ценность и право на жизнь определяется результатом, а не количеством затраченных времени и труда. Результат определяет, были ли эти время и труд напрасными, или ненапрасными. Но это уже офф-топ, прошу прощенья и умолкаю ))))

Олла: Кстати, только что заметила, поймала себя на том, что написала всюду про спектакль "наш", он для меня уже тоже "свой" ))) Так что критика перевода, она у меня, можно сказать, "любя" )))

triona: Олла пишет: А вот здесь я с вами не соглашусь, ни в праве на жизнь, ни в равнозначности по ценности. Рискну утверждать, что имеет значение только результат....... И это касается любой работы, ее ценность и право на жизнь определяется результатом, а не количеством затраченных времени и труда. Результат определяет, были ли эти время и труд напрасными, или ненапрасными. Спорить не буду. Результат важен. Но еще важнее стечение обстоятельств при равнозначных составляющих.... Есть еще задача и сверхзадача перевода - кому, для чего, зачем и как. И проч. и проч. и проч. Один стихами переведет, другой прозой, кому-то сохранение стиля оригинала важно, кому-то смысл передать, кому-то выразить свое отношение к произведению.... и дает жизнь переводу не читатель или зритель, а тот человек, который пускает тот или иной перевод в жизнь...

Татьяна: Ну что же... Вы, наверное, ждете рассказа о вчерашнем спектакле? Должна признаться, что задача это непростая, ибо показана нам была воистину "странная история" - иначе как влиянием начавшегося високосного года, такое количество "шероховатостей" на один спектакль не объяснить... Обычно "притча во языцех" - звук, но тут... Привычные персонажи, освещаемые то мертвенно-голубым, то фиолетово-красным, казались существами потустороннего мира... "Задумчивость" сценического круга создавала причудливые мизансцены, заставляя артистов обыгрывать пространство, импровизируя на ходу: даже отец Джекила был вынужден поспешно оставить кресло и ретироваться за кулисы, придерживая спадающий плед... (вот уж картина, достойная кисти Айвазовского!) Но куда же ему было деться, если пространство "комнаты" уже начали занимать члены Совета... Эмма вопрошающая: "Папа, ну, где же Генри? Что с ним могло случиться?.." "А в ответ - тишина...", как говорится, потому как папы-то в обозримом пространстве тоже не наблюдается... Ну и довольно об этом... И хотя впечатление все вышесказанное несколько смазало, но - несмотря и вопреки - сплоченная команда "ДиХ", не привыкшая пасовать перед техническими и разными другими трудностями, в который раз продемонстрировала свой профессионализм и чувство локтя, сумев не растерять ни своей яркой, живописной, красочности, ни эмоциональной выразительности, натянутого тетивой нерва... А я даже сделала для себя еще одно маленькое открытие... (возможно, для многих это было очевидно с самого начала, а вот мне увиделось только что..) Почему-то всегда казалось, что в сцене в храме (после "К новой жизни") Люси поджидает Хайд... Что, заставляя ее узнать в себе доктора, он просто глумится над бедной девушкой, наблюдая за этим калейдоскопом чувств из смущения, растерянности, парализующего страха, внезапного озарения, лучезарной надежды и недоумения, так и не успевшего смениться предсмертной тоской... Но почему же тогда после - так тихо и безнадежно: "Ты опоздал, Джон..."? И почему буквально через несколько мгновений - "Противостояние"? Значит, и с Люси в храме были одновременно и Джекил, и Хайд, и в последние мгновения своей земной жизни она все же была по-настоящему счастлива и - любима... Вот как-то так примерно... И прошу прощения за сумбур - "на манжетах" все-таки...

Dalia: Спасибо!

Ka: Татьяна пишет: Должна признаться, что задача это непростая, ибо показана нам была воистину "странная история" - иначе как влиянием начавшегося високосного года ... ой Татьяна пишет: Значит, и с Люси в храме были одновременно и Джекил, и Хайд, и в последние мгновения своей земной жизни она все же была по-настоящему счастлива и - любима... А за это вот - СПАСИБО, Татьяна, "хоть" этим - порадовали! Спасибо, Татьяна! - ОЧЕНЬ "ждалось" отзыв на спекталь!

triona: Таня, конечно!!! Всегда хочется почитать свеженький отзыв о спектакле. Ведь ни один спектакль не похож на предыдущий... Я вот "шероховатостей" не заметила, наверное, потому что не обратила на них внимание. Со мной рядом сидела девушка, которая приехала к родственнице и решила пойти на эту "Странную историю...", чтобы увидеть артиста Домогарова. Его она не узнала. Говорит, что совсем на себя не похож... не такой как в кино ))))) А сам спектакль ей очень понравился. Интересовалась, поют ли они под запись... Ну артисты сделали свое дело, особенно наш премьер, и девушка с удовольствием и воодушевлением хлопала и кричала "Браво!" Я бы тоже с удовольствием ее поддержала, но голоса не было... Слово "задумчивость" к вчерашнему спектаклю, пожалуй, подобрано верно. В этот раз спектакль получился и задумчивым, и размеренным по ритму, и еще более углубленным эмоционально... Главный герой был любящим мужчиной и увлеченным своим экспериментом. И бесподобным в своей порочности Хайдом. И Робин Гудом... Та же девушка прокомментировала:"Он же правильно их всех убил, он как Робин Гуд!" Кто его знает, какая задумка была в мюзикле на Бродвее... Два лица, две сущности все же. А поговорки? "От добра добра не жди..." "Благими намерениями дорога в ад выстелена..." А может быть, люди привыкли, что нечто, мало похожее на то, что хотелось бы, встречается в жизни чаще? Так вот, "свои" "шероховатости" Домогаров обыграл виртуозно, и интонацией, и голосом, и драматически, если я правильно выражаюсь... Потому что вначале спектакля было заметно, что актер был уставший. Но как всегда играл "на разрыв аорты". Каждый раз меня в финальной части пугает его крик. Жуть жуткая... И без него то никуда, не то... Но когда слышишь его, то сердwе сжимается сначала в комочек, а потом так щимит... Аттерсон... Милый Аттерсон, верный друг, готов помочь в любую минуту, не понимающий Джекила, но готов все же понять и принять его. Как нужен такой друг в нужную минуту... не успел, Люси погибла. А если бы успел? Ирина Климова пела прекрасно! Кажется, и я становлюсь ее поклонницей... Ее Люси и святая и грешная одновременно. Вот она нашла нотку Люси, ее серцевинку - кающаяся Мария Магдалена. Люси почувствовала в Хайде Джекила в свои последние минуты. И даже была... готова принять его, этого мужчину, и таким... (а Эмма бы боролась за "светлую" сторону в Джекиле, скорее всего). Но Хайд-Джекил это поняли поздно. И крик Хайда ли в Джекиле или Джекила в Хайде... что это? Понятно, что Джекил таки убил в себе Хайда. Потому что он был опасен для... кого? Эта сторона его личности Эмму не любила и была для нее опасной? Ой, навертела что-то... ))) Сколько вопросов, однако... Очень интересна эта линия - страсть, любовь, откровение... Что есть любовь? В грех впадаем? В небеса ли возносимся?

Олла: Татьяна пишет: Должна признаться, что задача это непростая, ибо показана нам была воистину "странная история" Ну вот, так я и знала, что как только я на спекталкь не пойду, там тут же случится что-нибудь интересненькое!

Ka: Олла пишет: Ну вот, так я и знала, что как только я на спекталкь не пойду, там тут же случится что-нибудь интересненькое! Тааак... НЕЗАЧЕТ тебе! Прогульщица! triona пишет: Всегда хочется почитать свеженький отзыв о спектакле. Ведь ни один спектакль не похож на предыдущий... БЕЗУСЛОВНО. И всегда переживаешь за спектакль, думаешь: "АЮ сейчас на сцене, КАК там они играют... КАК там дела?" Поэтому - спасибо и тебе за отзыв - огромное. Я вот "шероховатостей" не заметила... вот как... Приятно! Говорит, что совсем на себя не похож... не такой как в кино ))))) Очень-очень похож. Только глаза ГОРАЗДО ярче и выразительнее, пронзительнее. Интересовалась, поют ли они под запись... Нда... Реалии нашего времени. ((( Совсем народ "попса" обижает... Ну КАК можно предположить, что в Театре (!) могут петь "не сами" и не наживо??? Хотя я сама и у нас в театре слышала вопросы типа "а они сами поют???" Главный герой был любящим мужчиной и увлеченным своим экспериментом. И бесподобным в своей порочности Хайдом. И Робин Гудом... Та же девушка прокомментировала:"Он же правильно их всех убил, он как Робин Гуд!" Че-то как-то ))) Я была ЛУЧШЕГО мнения о Робин Гуде ))) Или я "не в тот лес" в детстве ходила читала А... ты уверена, Триона, что Робин Гуд именно "правильно убивал"??? А не "отбирал у бедных - отдавал богатым" (к примеру))) Кто его знает, какая задумка была в мюзикле на Бродвее... Два лица, две сущности все же. А поговорки? "От добра добра не жди..." "Благими намерениями дорога в ад выстелена..." Не ищут ))) ИМХО, но не "не жди" а НЕ ИЩИ. Как бы разница. Большая. )))) Так что Добро - паапрашу не обижать! А благие намерения - имеются в виду... ладно, это большая философская тема. В общем - не согласна я с тобой, Трионочка! Даже насчет того, что Джекил "благими намерениями вымостил себе дорогу в..." Нну, там несколько другая идея (ИМХО все, конечно) Меня несколько... удивляет "одна из составляющих" идеи в этом спектакле. Не столько там "благими намерениями". Сколько - грех и вред гордыни, ужасы самосуда и попытки "стать рядом с Господом". Последнее - весьма спорная точка зрения с точки зрения науки. Знания не бывают злыми или аморальными. Такими их делает сам человек. И "попытки стать рядом с Господом" здесь совершенно ни при чем и "мораль" сия миру вряд ли принесет пользу. Есть понятие "знания витают в воздухе", и если "не вы расщепите атом", то его кто-нибудь все равно расщепит. ))) (А уж КАК использует - во зло или благо - зависит от того, что "скрывается за фасадом общества", от моральности общества). И другое дело, что мораль общества ДОЛЖНА УСПЕВАТЬ за развитием разума... Ладно, не буду "нудить" ))) Но, кстати, всегда хотела обсудить этот мюзикл "с точки зрения философии". Там огромная почва... Ирина Климова пела прекрасно! Кажется, и я становлюсь ее поклонницей... Да, она великолепно поет. Помню, Климова произвела на меня максимальное впечатление в плане вокальных данных (и прекрасно играет!) Ее Люси и святая и грешная одновременно. Вот она нашла нотку Люси, ее серцевинку - кающаяся Мария Магдалена. Дда... Что-то в этом есть. Согласна. Люси почувствовала в Хайде Джекила в свои последние минуты. И даже была... готова принять его, этого мужчину, и таким... мне тоже так казалось, помню. Джекиле или Джекила в Хайде... что это? Понятно, что Джекил таки убил в себе Хайда. Потому что он был опасен для... кого? Эта сторона его личности Эмму не любила и была для нее опасной? Для кого? Для общества. Человечества. ИМХО - там "глобальная жертва" в первую очередь. Он же ученый. В первую очередь он думает о благе ВСЕГО человечества. ))))))) (А Эмма уже "прицепом пошла" ))) Сорри! И как бы это ни было "обидно" для Эммы. )))

glafira: В связи с предстоящими гастролями спектакля ,попались вот такие рекламные ролики:

Алла: glafira пишет: В связи с предстоящими гастролями спектакля ,попались вот такие рекламные ролики: [ut]http://www.youtube.com/gmfuZ4H6Tic[/ut] [ut]http://www.youtube.com/MIW70xS2Gc[/ut] У меня что-то ссылки не открываются:(

Коломбина: Алла пишет: У меня что-то ссылки не открываются:( Алла, попробуйте обновить страницу.

Ненкеджан: Ну наконец-то и на нашей улице праздник!!!!!

Ka: Ненкеджан пишет: Ну наконец-то и на нашей улице праздник!!!!! Ага ))) Только я уже подсчитала, что если слетать в Москву (заказывать билеты на самолет за месяц только надо, тогда билеты гораздо дешевле), то будет дешевле. Я ТАК и сделаю как-нибудь потом. ))) Да и сценическая площадка - РОДНАЯ, лучше в Моссовета смотреть. ))) Но это все шутки. На самом деле хочется пожелать коллективу Моссовета - УДАЧИ! с гастролями на Нашей Земле!!! И чтобы они понравились киевлянам! (А театр, где гастроли будут - хороший, уважаемый театр, труппа отличная у них. Они в прошлом году у нас на оф. гастролях были, спектакль с Народной Артисткой Заклунной, помню, ОЧЕНЬ меня впечатлил.)

Ненкеджан: Тьфу-тьфу, чтобы не сглазить!

amarillis: На сайте театра Моссовета в составе "ДиХ" на 31 января Аттерсон - Глеб Матвейчук. ???

Татьяна: amarillis пишет: на 31 января Аттерсон - Глеб Матвейчук Не слишком радужная перспектива... Но раз ввели вторым составом, когда-то и он должен играть...



полная версия страницы